1
00:00:16,600 --> 00:00:26,790
Translated by Lesmono Bayu Aji
(Lbaji.jkrt@gmail.com)

2
00:00:27,600 --> 00:00:34,790
Re-synchronized for UHD BluRay 
Pahe.in by Kangwan

3
00:01:00,463 --> 00:01:06,845
<i>Spain, 1944 </i>

4
00:01:08,054 --> 00:01:09,347
<i> Civil war is over. </i>

5
00:01:09,514 --> 00:01:11,474
<i>Hidden in the mountains, </i>

6
00:01:11,641 --> 00:01:13,685
<i> Guerrillas are still fighting
New fascist regime. </i>

7
00:01:13,852 --> 00:01:18,273
<i>Military Pos2 was built
to exterminate the rebels.

8
00:01:39,127 --> 00:01:43,631
A long time ago,

9
00:01:45,175 --> 00:01:49,971
in the underground world,
where there is no suffering,

10
00:01:51,014 --> 00:01:55,518
The life of a daughter who dreams of the human world.

11
00:01:57,020 --> 00:02:02,233
The princess dreams of blue sky,
Gusts of soft wind and sun.

12
00:02:07,363 --> 00:02:09,199
Once,

13
00:02:09,365 --> 00:02:13,786
by avoiding the guards,
The princess ran away.

14
00:02:17,790 --> 00:02:21,211
Outside...

15
00:02:21,377 --> 00:02:25,798
Sunlight blinds his eyes
and erase his memory.

16
00:02:27,884 --> 00:02:31,471
He forgot himself
And where he came from.

17
00:02:31,638 --> 00:02:35,642
He has a fever
sick and suffering.

18
00:02:35,642 --> 00:02:37,769
And finally he died.

19
00:02:39,103 --> 00:02:41,564
His father, the king, however

20
00:02:41,731 --> 00:02:45,109
I always know that the soul will become the princess
return,

21
00:02:45,276 --> 00:02:47,237
Maybe in another body,

22
00:02:47,403 --> 00:02:50,198
In another place at another time.

23
00:02:50,323 --> 00:02:54,035
The king will wait for the princess,
until the end of his breath,

24
00:02:54,202 --> 00:02:58,623
until the world stops spinning.

25
00:03:06,297 --> 00:03:08,883
Why did you bring?
So many books, Oflia?

26
00:03:09,050 --> 00:03:13,471
We'll go to the country,
outside the area.

27
00:03:17,100 --> 00:03:19,060
Books of Tengengan?

28
00:03:19,227 --> 00:03:23,648
You're too old to fill your head
With this bullshit.

29
00:03:26,317 --> 00:03:30,822
Told him to stop the car.

30
00:03:42,375 --> 00:03:45,336
Oflia, wait.

31
00:03:45,503 --> 00:03:49,924
Your sister's condition is not good.

32
00:03:50,675 --> 00:03:55,180
Madam, are you okay?

33
00:04:59,118 --> 00:05:02,413
Oflia?

34
00:05:02,580 --> 00:05:07,001
Oflia, here.

35
00:05:08,586 --> 00:05:13,007
-I see the fairy.
-Look at your shoes!

36
00:05:13,132 --> 00:05:15,134
Let's go.

37
00:05:15,301 --> 00:05:18,263
When will we go to the mill,
respect the captain.

38
00:05:18,429 --> 00:05:20,515
I want you to call him father.

39
00:05:20,682 --> 00:05:24,352
They don't know at all
How good he is for us all the time.

40
00:05:24,519 --> 00:05:28,940
It's just a word, Ofelia...
Just one word...

41
00:05:53,673 --> 00:05:56,342
They came the captain.

42
00:05:56,509 --> 00:06:00,930
15 minutes late.

43
00:06:15,862 --> 00:06:20,366
Carmen.

44
00:06:24,495 --> 00:06:29,000
WELCOME.

45
00:06:30,668 --> 00:06:33,421
It's not necessary.
I can walk fine.

46
00:06:33,588 --> 00:06:36,633
Doctor Ferreiro wants
So that you don't force yourself too much.

47
00:06:36,799 --> 00:06:39,552
NO.

48
00:06:39,719 --> 00:06:44,140
Let.
Do it for me.

49
00:06:47,810 --> 00:06:50,688
Thank you very much.

50
00:06:50,855 --> 00:06:52,732
Oflia, out.

51
00:06:52,899 --> 00:06:57,320
Say hello to the captain.

52
00:06:59,072 --> 00:07:03,576
Oflia.

53
00:07:08,248 --> 00:07:12,752
The other hand, Oflia.

54
00:07:14,379 --> 00:07:16,589
Mercedes!

55
00:07:16,756 --> 00:07:21,177
-Bring the suitcase.
-Tuan.

56
00:08:25,241 --> 00:08:29,746
This is a labyrinth.

57
00:08:30,330 --> 00:08:33,500
Just a hill of old stone
This has been here for a long time.

58
00:08:33,666 --> 00:08:36,169
Still in front of the mill.

59
00:08:36,336 --> 00:08:39,714
We recommend that you don't come in there.
You can get lost.

60
00:08:39,881 --> 00:08:41,466
Thank you very much.

61
00:08:41,633 --> 00:08:43,301
Have you read everything?

62
00:08:43,468 --> 00:08:46,346
Mercedes!

63
00:08:46,513 --> 00:08:49,849
Captain calls.

64
00:08:50,016 --> 00:08:53,937
Your father needs me.

65
00:08:54,103 --> 00:08:55,897
He is not my father.

66
00:08:56,064 --> 00:08:57,690
The captain is not my father.

67
00:08:57,857 --> 00:09:01,152
My father is a tailor.
He died in the war.

68
00:09:01,319 --> 00:09:03,863
He is not my father.

69
00:09:04,030 --> 00:09:07,158
You've done it enough to clear it up.
Let?

70
00:09:07,325 --> 00:09:09,285
Do you see my mother?

71
00:09:09,452 --> 00:09:11,329
-Not nice!
-Yes.

72
00:09:11,496 --> 00:09:15,917
-The pain because of the baby.
Don't you see?

73
00:09:31,641 --> 00:09:33,643
The guerrillas are hiding
Behind the forest

74
00:09:33,810 --> 00:09:36,646
Because it's difficult
can track them out there.

75
00:09:36,813 --> 00:09:39,107
The bastard knows the area around
Better than us.

76
00:09:39,232 --> 00:09:42,110
We will block all access
to the forest

77
00:09:42,277 --> 00:09:45,405
Food, medicine
We will provide everything. Here.

78
00:09:45,572 --> 00:09:48,616
We have to force them
Let them come to us.

79
00:09:48,741 --> 00:09:50,493
We will be based there
The new command post.

80
00:09:50,660 --> 00:09:54,289
Here, here and here.

81
00:09:54,414 --> 00:09:56,583
Mercedes.

82
00:09:56,749 --> 00:10:01,171
-Shur Dr. Ferreiro came down.
-Yes, sir.

83
00:10:03,840 --> 00:10:07,218
This will help you sleep
past the night.

84
00:10:07,385 --> 00:10:11,806
Just two drops before going to bed.

85
00:10:13,057 --> 00:10:16,603
Just two drops.

86
00:10:16,769 --> 00:10:19,355
Good.

87
00:10:19,522 --> 00:10:23,943
All.
Good.

88
00:10:24,194 --> 00:10:28,698
Don't hesitate to call me
If you need. Day or night.

89
00:10:30,033 --> 00:10:32,994
You or your nurse.

90
00:10:33,161 --> 00:10:35,205
Good night.

91
00:10:35,371 --> 00:10:39,792
Close the door
And turn off the lights, dear

92
00:10:50,053 --> 00:10:51,930
You have to help us.
Come here and see him.

93
00:10:52,096 --> 00:10:56,518
The wound is getting worse.
His feet aren't getting any better.

94
00:10:59,312 --> 00:11:01,356
That's all I can get.

95
00:11:01,481 --> 00:11:04,192
Forgive me.

96
00:11:04,359 --> 00:11:08,780
Captain Vidal is waiting
They are in the room.

97
00:11:32,387 --> 00:11:36,891
Here, Oflia.

98
00:11:46,025 --> 00:11:50,530
God, your feet.
Your feet froze!

99
00:11:59,247 --> 00:12:02,417
Are you scared?

100
00:12:02,542 --> 00:12:06,963
A little.

101
00:12:08,590 --> 00:12:10,592
What sound is that?

102
00:12:10,884 --> 00:12:14,262
It's nothing, just the wind.

103
00:12:14,429 --> 00:12:18,433
The nights here are different
From the nights in the city.

104
00:12:18,600 --> 00:12:22,020
You heard a tram car there.

105
00:12:22,187 --> 00:12:25,648
The houses here are very old.

106
00:12:25,815 --> 00:12:29,235
The walls are crushing.

107
00:12:29,402 --> 00:12:33,823
As if they were talking.

108
00:12:34,699 --> 00:12:37,827
Tomorrow I will
Give a surprise for you.

109
00:12:37,994 --> 00:12:40,955
-So surprise?
-Yes.

110
00:12:41,122 --> 00:12:45,543
-See book?
-No, something better.

111
00:12:51,466 --> 00:12:55,970
Why do you have to get married?

112
00:12:57,680 --> 00:13:00,517
I've been lonely for too long.

113
00:13:00,683 --> 00:13:04,687
But I'm with you.
You're not alone.

114
00:13:04,854 --> 00:13:08,650
You will never be alone.

115
00:13:08,816 --> 00:13:13,238
When you are old you will understand.
This is not an easy thing for me either.

116
00:13:16,115 --> 00:13:18,826
Your sister is starting again.

117
00:13:18,993 --> 00:13:21,496
Tell him one of your fairy tales.

118
00:13:21,663 --> 00:13:26,084
I'm sure it can make it quiet.

119
00:13:26,251 --> 00:13:30,755
My little sister, my sister, my sister...

120
00:13:34,884 --> 00:13:37,679
Long time,

121
00:13:37,804 --> 00:13:40,139
In a sad state,

122
00:13:40,306 --> 00:13:44,519
There is a very large mountain
Made from rough black stone.

123
00:13:44,686 --> 00:13:46,855
When the sun goes down,

124
00:13:47,021 --> 00:13:49,357
Up on the mountain,

125
00:13:49,524 --> 00:13:53,945
A magical rose blooms every night
Whoever chooses it will be immortal.

126
00:13:54,237 --> 00:13:58,032
But no one dares to approach him

127
00:13:58,199 --> 00:14:02,620
Because the thorns are filled with poison.

128
00:14:10,628 --> 00:14:15,049
People talk about each other's fears
in death,

129
00:14:15,216 --> 00:14:19,804
and suffering, but never talked about it
About eternal life.

130
00:14:23,850 --> 00:14:31,733
And then the rose began to wither
And can no longer give his blessing.

131
00:14:33,610 --> 00:14:38,198
Forgotten and disappeared at the top of the mountain
darkest

132
00:14:38,823 --> 00:14:43,328
Forever alone, until the end of time.

133
00:14:54,839 --> 00:14:59,219
Let's go inside.

134
00:14:59,385 --> 00:15:01,596
-What is the situation?
-Very weak.

135
00:15:01,763 --> 00:15:03,181
He needed to rest just like
what he needs.

136
00:15:03,348 --> 00:15:07,769
I'll sleep down here.

137
00:15:09,521 --> 00:15:11,231
-And my son?
-Forgiveness?

138
00:15:11,397 --> 00:15:15,109
Sorry captain.

139
00:15:15,276 --> 00:15:17,946
My son, how about this?

140
00:15:18,112 --> 00:15:22,075
For now there is no reason
be vigilant.

141
00:15:22,242 --> 00:15:24,911
Good.

142
00:15:25,078 --> 00:15:27,205
Your wife's captain shouldn't be

143
00:15:27,205 --> 00:15:29,958
travel under conditions
Pregnancy like this.

144
00:15:33,127 --> 00:15:37,632
-What is your opinion?
-Yes, that is my professional opinion, sir.

145
00:15:40,051 --> 00:15:42,929
A child should be born on the spot
Where his father was.

146
00:15:43,096 --> 00:15:46,474
That's all.

147
00:15:46,641 --> 00:15:48,893
One more thing, captain.

148
00:15:49,060 --> 00:15:53,231
What makes you safe?
That the baby is a man?

149
00:15:53,398 --> 00:15:55,984
Don't mess with me.

150
00:15:56,150 --> 00:15:59,404
We spotted the movement at 8am
in the northwest sector.

151
00:15:59,571 --> 00:16:03,366
One shot.

152
00:16:03,533 --> 00:16:07,328
Sergeant Bayona surveyed the area
and catch someone suspected.

153
00:16:07,495 --> 00:16:09,247
Another person is his son,
They come here from the city.

154
00:16:09,414 --> 00:16:11,791
Captain, my father is an honest person.

155
00:16:11,958 --> 00:16:15,795
Let me determine it.
Open your hat to me.

156
00:16:15,962 --> 00:16:18,673
We found this weapon of his.
After I was used to shooting.

157
00:16:18,840 --> 00:16:20,425
My father hunted rabbits, captain.

158
00:16:20,592 --> 00:16:25,013
Shut up again.

159
00:16:32,770 --> 00:16:34,814
"No God, no state, no leadership"? '

160
00:16:34,981 --> 00:16:39,068
-A, how can you like it?
-Te propaganda, captain.

161
00:16:39,235 --> 00:16:41,571
This is not propaganda, sir.

162
00:16:41,738 --> 00:16:44,908
It's just an old almanac, Captain.

163
00:16:45,074 --> 00:16:48,161
We are just farmers.

164
00:16:48,328 --> 00:16:50,246
Carry on.

165
00:16:50,413 --> 00:16:54,667
I went into the forest, captain.
Hunt rabbits.

166
00:16:54,834 --> 00:16:58,379
For my daughters. You are sick.

167
00:16:58,546 --> 00:17:00,256
Rabbits, right?

168
00:17:00,423 --> 00:17:04,844
Captain, if my father said so,
He actually hunted rabbits.

169
00:17:15,522 --> 00:17:20,026
Don't forgive him.

170
00:17:20,193 --> 00:17:23,863
You killed him
You killed him!

171
00:17:24,030 --> 00:17:28,409
Murderer!
Bitchy girl!

172
00:17:56,688 --> 00:17:59,065
Maybe you should learn to search
These bastards used to be careful

173
00:17:59,232 --> 00:18:00,900
Before you disturb me.

174
00:18:01,067 --> 00:18:05,488
Yes, captain.

175
00:18:22,380 --> 00:18:26,259
Mother.
Mother, wake up!

176
00:18:26,426 --> 00:18:30,847
Mother, there is something in the room.

177
00:19:11,012 --> 00:19:12,722
Hello.

178
00:19:12,889 --> 00:19:15,016
Have you followed me here?

179
00:19:15,183 --> 00:19:18,686
Are you a fairy?

180
00:19:18,811 --> 00:19:23,233
See!

181
00:19:24,943 --> 00:19:29,447
This is a fairy tale.

182
00:19:54,264 --> 00:19:57,433
Do you want me to go with you?

183
00:19:57,600 --> 00:20:02,021
Go out? From where?

184
00:21:17,972 --> 00:21:20,934
Hello?

185
00:21:21,100 --> 00:21:25,480
Hello?

186
00:21:40,578 --> 00:21:45,083
Echo.

187
00:21:49,712 --> 00:21:54,217
Echo.

188
00:21:54,592 --> 00:21:59,097
Hello?

189
00:21:59,556 --> 00:22:03,601
Hello?

190
00:22:03,768 --> 00:22:08,189
That's you.

191
00:22:10,108 --> 00:22:13,486
That's really you.
They have returned.

192
00:22:13,653 --> 00:22:16,865
Don't be afraid,
I ask.

193
00:22:17,031 --> 00:22:21,411
Look around.

194
00:22:27,125 --> 00:22:29,836
My name is Ofelia.
Who are you?

195
00:22:30,003 --> 00:22:33,548
I?

196
00:22:33,715 --> 00:22:36,217
I have so many names...

197
00:22:36,384 --> 00:22:44,309
Old name that can only be spoken
through wind and trees.

198
00:22:44,475 --> 00:22:51,316
I am a mountain,
forest and earth.

199
00:22:52,150 --> 00:22:56,613
I am...

200
00:22:56,905 --> 00:23:00,408
I am a faun.

201
00:23:00,533 --> 00:23:04,537
Your most loyal servant,
Your honor.

202
00:23:04,704 --> 00:23:08,291
-No, I'm not...
-The daughter of Mu Moanna,

203
00:23:08,458 --> 00:23:14,005
son of the king
Underground world.

204
00:23:14,172 --> 00:23:15,882
My father is a tailor.

205
00:23:16,049 --> 00:23:19,052
They are not born of a human being.

206
00:23:19,219 --> 00:23:21,638
It is the moon that gave birth to you.

207
00:23:21,804 --> 00:23:24,098
Look at your shoulder

208
00:23:24,265 --> 00:23:27,519
And you will find a sign
that will prove it.

209
00:23:27,685 --> 00:23:32,482
Your true father has opened up
Some portal gates

210
00:23:32,482 --> 00:23:37,570
Anywhere in the world for your return.

211
00:23:38,029 --> 00:23:40,240
This...

212
00:23:40,406 --> 00:23:43,493
This is the final portal.

213
00:23:43,660 --> 00:23:52,168
But we have to be sure
that your substance is intact,

214
00:23:52,710 --> 00:23:57,173
That you are not an ordinary person.

215
00:24:00,385 --> 00:24:06,015
You have to complete three tasks
before the full moon.

216
00:24:08,977 --> 00:24:14,983
This is a crossroads.

217
00:24:15,692 --> 00:24:18,903
Only open when you are alone

218
00:24:19,070 --> 00:24:21,906
And the book will show you the future,

219
00:24:22,073 --> 00:24:26,494
Show you what you need to do.

220
00:24:34,711 --> 00:24:39,215
But there is nothing written here.

221
00:25:33,228 --> 00:25:37,690
Mercedes, these rabbits are cooking
for dinner.

222
00:25:37,857 --> 00:25:40,235
You're too young.

223
00:25:40,401 --> 00:25:44,822
-Mayan can be cooked.
-Bak, sir.

224
00:25:45,865 --> 00:25:50,370
This coffee is burned.
Feel yourself.

225
00:25:57,293 --> 00:26:01,798
You should pay attention to this.

226
00:26:01,965 --> 00:26:06,469
If that is your wish, sir.

227
00:26:09,931 --> 00:26:12,600
Present time.

228
00:26:12,767 --> 00:26:15,228
-He doesn't like the coffee.
-Kapten is nothing but a fussy tag.

229
00:26:15,395 --> 00:26:16,604
Fluidpeseol!

230
00:26:16,771 --> 00:26:18,898
We're going to need meat
And another chicken.

231
00:26:19,190 --> 00:26:22,318
-Why do we need to add it?
The doctor's doctor and the major's wife.

232
00:26:22,485 --> 00:26:26,447
They eat more than a pair of pigs.

233
00:26:26,573 --> 00:26:30,994
-And her mouth cannot remain silent.
-In also in the water.

234
00:26:45,049 --> 00:26:49,512
I'll be back,
Mercedes.

235
00:26:52,182 --> 00:26:55,935
Oflia.

236
00:26:56,102 --> 00:26:59,063
Your father is having a dinner party tonight.

237
00:26:59,230 --> 00:27:03,318
See what I made for you.

238
00:27:03,484 --> 00:27:06,321
Do you like it?

239
00:27:06,487 --> 00:27:09,449
I'll give it my all
Can have a dress...

240
00:27:09,616 --> 00:27:12,076
As beautiful as when I'm in your public!

241
00:27:12,243 --> 00:27:14,579
And look at those shoes!

242
00:27:14,746 --> 00:27:18,917
-What does it like?
-Yeah, very nice.

243
00:27:19,083 --> 00:27:23,505
Hurry up.
Bath.

244
00:28:25,024 --> 00:28:27,735
Oflia?

245
00:28:27,861 --> 00:28:30,029
Oflia?

246
00:28:30,196 --> 00:28:33,741
Hurry up.
I want to see this dress you're wearing.

247
00:28:33,908 --> 00:28:38,329
I want you to look beautiful
For captain.

248
00:28:39,247 --> 00:28:43,751
You will look like a princess.

249
00:28:45,420 --> 00:28:49,924
A princess?

250
00:28:53,178 --> 00:28:54,888
Make sure the chickens are cleaned
So.

251
00:28:55,054 --> 00:28:59,475
And don't forget the peas.

252
00:29:00,685 --> 00:29:03,688
You look great, my son,
Very nice.

253
00:29:03,688 --> 00:29:05,190
Good dress!

254
00:29:07,483 --> 00:29:11,988
Back to work,
Stop wasting time.

255
00:29:12,822 --> 00:29:17,327
Do you want milk, darling?

256
00:29:19,829 --> 00:29:21,831
A little back, don't let yourself

257
00:29:21,831 --> 00:29:24,334
Her dress is exposed to milk,
Too beautiful.

258
00:29:26,169 --> 00:29:30,673
Mercedes.
Do you believe a fairy tale?

259
00:29:31,216 --> 00:29:32,842
NO.

260
00:29:33,009 --> 00:29:34,260
But when I was a child,
I believe.

261
00:29:34,427 --> 00:29:38,848
I believe in many things
Now I don't believe it anymore.

262
00:29:39,390 --> 00:29:42,018
last night,
Fairy comes to me.

263
00:29:42,185 --> 00:29:44,312
Is it true?

264
00:29:44,479 --> 00:29:47,440
He wasn't alone,
There are several fairies,

265
00:29:47,607 --> 00:29:49,442
-And there is also Faun.
-Faun?

266
00:29:49,609 --> 00:29:54,030
He is very old, very tall
And the smell is like the earth.

267
00:29:54,531 --> 00:29:57,700
My mother warned me to be careful
against the faunas.

268
00:29:57,867 --> 00:30:00,703
Mercedes!

269
00:30:00,870 --> 00:30:05,291
Come with me.

270
00:30:12,423 --> 00:30:14,384
captain,
Everything is there.

271
00:30:14,551 --> 00:30:17,262
flour, salt, oil, medicine,

272
00:30:17,428 --> 00:30:21,516
Olive, smoked meat.

273
00:30:21,641 --> 00:30:24,310
This is original tobacco.

274
00:30:24,477 --> 00:30:26,104
And ration cards

275
00:30:26,271 --> 00:30:30,692
-II I want to check the inventory.
-Good.

276
00:30:31,985 --> 00:30:34,153
Mercedes.

277
00:30:34,320 --> 00:30:38,700
-The appearance.
-Bak, sir.

278
00:30:43,288 --> 00:30:45,206
-What is this duplicated?
-Just one.

279
00:30:45,373 --> 00:30:47,959
From now on I brought it with me.

280
00:30:48,126 --> 00:30:52,547
Captain.

281
00:30:54,757 --> 00:30:59,220
captain,
Maybe it's nothing.

282
00:31:04,767 --> 00:31:09,230
That's them.

283
00:31:17,447 --> 00:31:21,910
''A long time ago,
When the forest was young,

284
00:31:22,076 --> 00:31:27,707
Forest is home to creatures
this is full of wonders. '''

285
00:31:34,506 --> 00:31:37,050
''They protect each other,

286
00:31:37,217 --> 00:31:40,678
and sleep under the shade
a very large leaf

287
00:31:40,845 --> 00:31:45,266
that grew on a hill near the mill. '''

288
00:31:45,725 --> 00:31:47,769
''But now the tree is dying.

289
00:31:47,894 --> 00:31:52,232
The branches are dry,
The trunk is old and curved.

290
00:31:52,398 --> 00:31:55,735
A very large frog
live in its roots

291
00:31:55,860 --> 00:31:58,488
And doesn't let the tree grow.

292
00:31:58,655 --> 00:32:02,367
You have to place these three magic stones
into the frog's mouth

293
00:32:02,534 --> 00:32:06,454
Then take the magic key
from his stomach.

294
00:32:06,621 --> 00:32:11,000
Just like that
The tree's leaves grow again. '''

295
00:33:36,211 --> 00:33:38,713
They were here
Not more than 20 minutes ago.

296
00:33:38,880 --> 00:33:43,301
You're in a hurry.

297
00:33:47,764 --> 00:33:52,268
A dozen numbers, no more.

298
00:34:08,618 --> 00:34:10,870
Antibiotics.

299
00:34:11,037 --> 00:34:15,458
Damn, they forgot about that lottery ticket.

300
00:34:16,459 --> 00:34:20,547
You are here.

301
00:34:20,713 --> 00:34:23,758
The complaining girls are here.

302
00:34:23,925 --> 00:34:28,346
And they are watching us.

303
00:34:35,937 --> 00:34:38,898
Hey!

304
00:34:39,065 --> 00:34:42,110
You die!

305
00:34:42,277 --> 00:34:44,654
And the lottery ticket!

306
00:34:44,821 --> 00:34:47,490
Why don't you come back?
And will you take it?

307
00:34:47,657 --> 00:34:52,078
Who knows?
This could be your lucky day!

308
00:36:01,189 --> 00:36:05,026
Hello.
I am a daughter of Moanna,

309
00:36:05,193 --> 00:36:09,614
And I'm not afraid of you.

310
00:36:10,073 --> 00:36:13,409
I'm not ashamed
live down here,

311
00:36:13,576 --> 00:36:16,204
Eat all those insects...

312
00:36:16,371 --> 00:36:20,792
and get fat
While this tree dies?

313
00:39:02,120 --> 00:39:04,205
Have you looked in his room?
And in the kitchen?

314
00:39:04,372 --> 00:39:08,793
Already Ms

315
00:39:09,169 --> 00:39:11,045
Did you check in the garden?

316
00:39:11,171 --> 00:39:13,673
-And warehouse?
-Anti, madam.

317
00:39:13,840 --> 00:39:15,341
Where is the child?

318
00:39:15,508 --> 00:39:17,677
Please please.

319
00:39:17,844 --> 00:39:22,265
Let me introduce you
To my wife Carmen.

320
00:39:22,640 --> 00:39:25,018
-The bond.
-I am pleased to meet you.

321
00:39:25,185 --> 00:39:29,063
From now on,
A ration card for each family.

322
00:39:29,230 --> 00:39:30,481
See.

323
00:39:30,565 --> 00:39:33,151
-One?
-Just one.

324
00:39:33,318 --> 00:39:35,028
Captain, I'm not sure
will be enough.

325
00:39:35,195 --> 00:39:36,404
If people are careful,
This will be a lot.

326
00:39:36,571 --> 00:39:39,741
We can't let anyone send us food
For guerrillas on the mountain.

327
00:39:39,908 --> 00:39:44,329
You lost the foundation,
And one of them was injured.

328
00:39:44,579 --> 00:39:47,248
Sorry, captain,
How can you be sure?

329
00:39:47,373 --> 00:39:50,752
We almost have them.
We found that.

330
00:39:50,919 --> 00:39:53,213
Antibiotics.

331
00:39:53,379 --> 00:39:55,882
God saved
their souls.

332
00:39:56,049 --> 00:39:58,676
What happens to their bodies
Not too valuable to him.

333
00:39:58,843 --> 00:40:01,262
We will help me as much as possible, captain.

334
00:40:01,429 --> 00:40:05,850
We know you're not here to make decisions.

335
00:40:07,894 --> 00:40:10,104
You are wrong.

336
00:40:10,271 --> 00:40:12,273
I chose to be here
Because I want to

337
00:40:12,273 --> 00:40:14,651
My son was born in a clean new Spanish.

338
00:40:14,984 --> 00:40:18,279
Because of these people
Do wrong things

339
00:40:18,446 --> 00:40:20,448
They think they are all the same.

340
00:40:20,615 --> 00:40:22,534
But there is a big difference:

341
00:40:22,700 --> 00:40:25,662
The war is over and we have won.

342
00:40:25,829 --> 00:40:29,582
And if necessary, we will kill everyone
Of the worms to admit it,

343
00:40:29,749 --> 00:40:33,002
Then we'll kill them all,
And so on.

344
00:40:33,169 --> 00:40:35,547
We are all here because of an election.

345
00:40:35,713 --> 00:40:40,134
Because of the election!

346
00:40:40,718 --> 00:40:43,596
Put the coffee.
I'll use wood again.

347
00:40:43,763 --> 00:40:48,184
We'll deal with it.

348
00:41:12,667 --> 00:41:17,172
Oflia?

349
00:41:25,805 --> 00:41:30,310
So how's it going?
And the captain meets?

350
00:41:31,102 --> 00:41:33,980
Oflia's father used to make the captain
the uniforms.

351
00:41:34,147 --> 00:41:35,481
Oh, I see...

352
00:41:35,648 --> 00:41:39,819
And after he died,
I work in the shop.

353
00:41:39,986 --> 00:41:42,906
More than a year ago,

354
00:41:43,072 --> 00:41:46,868
Captain and I met again.

355
00:41:47,035 --> 00:41:48,661
Curious perhaps!

356
00:41:48,828 --> 00:41:53,166
I mean, are you meeting again?

357
00:41:53,333 --> 00:41:56,085
Oh yes,
Very, very curious.

358
00:41:56,252 --> 00:42:00,298
Forgive my wife.
He wasn't shown the world.

359
00:42:00,465 --> 00:42:03,718
My wife thinks this stupid story
will be interesting for others.

360
00:42:03,843 --> 00:42:07,639
We understand.

361
00:42:07,805 --> 00:42:10,558
Sorry, ma'am
Oflia has been found.

362
00:42:10,683 --> 00:42:15,104
I apologize.

363
00:42:22,946 --> 00:42:26,241
Did I ever tell you that I
Do you know your father, captain?

364
00:42:26,407 --> 00:42:30,453
NO.
I don't know.

365
00:42:30,620 --> 00:42:32,372
In Morocco.

366
00:42:32,539 --> 00:42:35,416
I only know him by a glance,
But he is very charming.

367
00:42:35,542 --> 00:42:37,085
Perfect soldier.

368
00:42:37,252 --> 00:42:39,546
Men in the battalion
Say when

369
00:42:39,546 --> 00:42:41,631
General Vidal died in a war,

370
00:42:42,257 --> 00:42:44,050
He slammed the clock onto the stone

371
00:42:44,217 --> 00:42:47,637
so that their children can know
Clock and minute when he dies.

372
00:42:47,804 --> 00:42:52,225
So that his child knows
How a brave person dies.

373
00:42:53,142 --> 00:42:57,188
Nonsense.
He doesn't even have a watch.

374
00:42:57,355 --> 00:43:01,776
What you hurt yourself.

375
00:43:01,985 --> 00:43:06,489
After you shower,
You go to sleep without dinner.

376
00:43:06,656 --> 00:43:11,077
Have you heard?

377
00:43:11,244 --> 00:43:14,747
Sometimes you think
You never learned to be polite.

378
00:43:14,914 --> 00:43:18,793
You have disappointed Mother Oflia.

379
00:43:18,960 --> 00:43:21,671
And your father too.

380
00:43:21,838 --> 00:43:24,090
You mean the captain?

381
00:43:24,257 --> 00:43:28,678
He surpasses me.

382
00:43:40,899 --> 00:43:45,403
I get the key.

383
00:43:46,070 --> 00:43:50,575
Take me to the labyrinth.

384
00:44:40,959 --> 00:44:43,670
Hello.

385
00:44:43,837 --> 00:44:46,548
I get the key.

386
00:44:46,714 --> 00:44:51,511
That's me,
And that girl is you.

387
00:44:51,845 --> 00:44:54,347
And the baby?

388
00:44:54,514 --> 00:44:58,935
So... you get the key.

389
00:44:59,435 --> 00:45:03,940
I'm relieved.

390
00:45:09,320 --> 00:45:13,825
He believes in you
Since the beginning.

391
00:45:13,992 --> 00:45:18,496
He was relieved that you were successful.

392
00:45:22,750 --> 00:45:24,502
Save the key.

393
00:45:24,669 --> 00:45:27,839
You'll need it later.

394
00:45:28,006 --> 00:45:32,802
And that too?
a chalk.

395
00:45:34,262 --> 00:45:37,432
Just two more tasks

396
00:45:37,599 --> 00:45:42,312
And the moon is almost full.

397
00:45:42,478 --> 00:45:44,439
Be patient.

398
00:45:44,606 --> 00:45:53,198
We'll go in soon
Seven circular parks from your palace.

399
00:45:53,364 --> 00:45:56,117
How do I know?
What did you say correctly?

400
00:45:56,242 --> 00:46:02,123
How could these low fauns
lie to you?

401
00:46:24,229 --> 00:46:26,397
Continue.

402
00:46:26,564 --> 00:46:29,067
Prepare your card for inspection.

403
00:46:29,234 --> 00:46:33,655
Let.
Your name?

404
00:46:35,448 --> 00:46:37,325
First and back name.

405
00:46:37,492 --> 00:46:41,913
Narciso Pena Soriano,
Ready to serve you.

406
00:46:45,083 --> 00:46:47,460
This is a daily bread in Franco Spain,

407
00:46:47,627 --> 00:46:51,965
Saved in this mill!
The Reds lied...

408
00:46:52,131 --> 00:46:53,800
Because in Spanish unity,

409
00:46:53,967 --> 00:46:58,388
There is not a single house
Without fire and bread.

410
00:47:11,776 --> 00:47:15,780
Come on, show me
What happens now?

411
00:47:15,947 --> 00:47:20,368
Show me.

412
00:47:54,944 --> 00:47:59,449
Oflia, help me...

413
00:48:02,368 --> 00:48:06,748
Captain! Captain!

414
00:48:06,873 --> 00:48:08,833
Come here quickly.

415
00:48:09,000 --> 00:48:10,210
... because in the unity of Spanish,

416
00:48:10,376 --> 00:48:14,547
There is not a single house
Without fire and bread.

417
00:48:14,714 --> 00:48:19,135
This is a daily bread in Franco Spain...

418
00:48:19,886 --> 00:48:24,390
Your wife needs uninterrupted rest.

419
00:48:24,724 --> 00:48:29,229
He has to be picked up
Almost every time.

420
00:48:29,854 --> 00:48:33,900
The girl has to sleep
in another place.

421
00:48:34,067 --> 00:48:36,402
I will stay here until the birth.

422
00:48:36,569 --> 00:48:38,738
Let him recover.

423
00:48:38,905 --> 00:48:43,326
I don't care about the price
Or whatever you need.

424
00:48:45,537 --> 00:48:50,041
Heal him.

425
00:49:07,559 --> 00:49:10,103
Don't worry.

426
00:49:10,270 --> 00:49:14,691
Your mother will improve soon,
You'll see.

427
00:49:16,067 --> 00:49:18,444
Having a baby is a complicated thing.

428
00:49:18,611 --> 00:49:22,991
Then I could never have a baby.

429
00:49:34,210 --> 00:49:38,715
I know you help the fighting in the forest?

430
00:49:48,725 --> 00:49:51,519
Have you told anyone else?

431
00:49:51,686 --> 00:49:54,856
No, not yet.

432
00:49:55,023 --> 00:49:59,444
I don't want bad things to happen to you.

433
00:50:07,952 --> 00:50:10,705
And not for you either.

434
00:50:10,830 --> 00:50:14,792
Do you know the song Nina Bobok?

435
00:50:14,959 --> 00:50:17,170
Just one...

436
00:50:17,337 --> 00:50:19,506
But I don't remember the poetry.

437
00:50:19,631 --> 00:50:24,052
I don't care.
I still want to hear it.

438
00:51:16,521 --> 00:51:21,025
Don't be afraid.
That's just me.

439
00:51:28,241 --> 00:51:31,286
-Are you ready?
-Yes.

440
00:51:31,452 --> 00:51:35,874
Then let's.

441
00:51:37,500 --> 00:51:39,252
This is very dangerous.

442
00:51:39,419 --> 00:51:42,213
If he knows about us,
He will kill us all.

443
00:51:42,380 --> 00:51:45,758
-What do you know?
-Are you very afraid of him, doctor?

444
00:51:45,925 --> 00:51:48,303
It's not fear...

445
00:51:48,469 --> 00:51:52,891
At least not for me.

446
00:52:01,524 --> 00:52:03,151
Pedro!

447
00:52:03,318 --> 00:52:07,739
Pedro, my brother!

448
00:52:22,337 --> 00:52:24,547
They don't fulfill their duties.

449
00:52:24,714 --> 00:52:29,135
Can't, my mother is sick.

450
00:52:29,469 --> 00:52:32,263
There is no reason for
to Alpaan.

451
00:52:32,430 --> 00:52:37,185
See...
This is Mandrake's Root.

452
00:52:37,352 --> 00:52:41,815
Trees that dream of becoming human.

453
00:52:42,106 --> 00:52:46,778
Put this under your mother's bed

454
00:52:47,153 --> 00:52:50,907
Filled with fresh milk in a bowl.

455
00:52:51,074 --> 00:52:55,954
Every morning,
Give him two drops of blood.

456
00:52:56,412 --> 00:53:00,708
Now we can't waste time.

457
00:53:00,834 --> 00:53:05,255
Moon is almost full.

458
00:53:05,922 --> 00:53:08,883
Bring my pet
to guide you.

459
00:53:09,050 --> 00:53:14,556
You will go to a very dangerous place,
Be careful.

460
00:53:14,764 --> 00:53:18,351
creatures that sleep there,

461
00:53:18,518 --> 00:53:22,939
not human.

462
00:53:24,816 --> 00:53:29,112
You'll see
luxurious food,

463
00:53:29,279 --> 00:53:32,115
But don't eat
or something to drink.

464
00:53:32,282 --> 00:53:36,911
Don't be a little.

465
00:53:38,621 --> 00:53:43,126
Your life depends very much on it.

466
00:54:02,812 --> 00:54:07,775
I brought Orujo,
Tobacco, cheese.

467
00:54:08,485 --> 00:54:12,822
Letter for Trigo and Piloto.

468
00:54:12,989 --> 00:54:15,366
Let's look at your feet,
Frenchie.

469
00:54:15,533 --> 00:54:19,287
What do you think about the situation?
Very bad.

470
00:54:19,412 --> 00:54:23,833
Let's take a look.

471
00:54:24,000 --> 00:54:28,505
... North American army,

472
00:54:28,671 --> 00:54:31,341
England and Canada

473
00:54:31,508 --> 00:54:35,720
Landing on a small beach
north of p-p.

474
00:54:35,887 --> 00:54:38,806
-"France", stupid.
-P-P-P-France.

475
00:54:38,973 --> 00:54:41,559
More than 150,000 soldiers
Give us hope...

476
00:54:41,726 --> 00:54:46,439
under the command
General Dwight D. Eisenhower...

477
00:54:46,648 --> 00:54:50,568
Is it very bad, doctor?

478
00:54:50,735 --> 00:54:53,488
Hint, Frenchie.

479
00:54:53,613 --> 00:54:58,034
There is no way to cure it.

480
00:55:07,001 --> 00:55:11,506
I have to cut it.

481
00:55:18,054 --> 00:55:22,559
Wait a minute, doctor,
A moment.

482
00:55:56,593 --> 00:56:02,724
''Use this chalk
Wherever in your room. '''

483
00:56:07,937 --> 00:56:12,400
''As soon as the door opens,
Run the hourglass. '''

484
00:56:14,194 --> 00:56:18,698
"Let the fairies guide you."

485
00:56:21,701 --> 00:56:25,205
''Don't eat or drink anything,
While in this place,

486
00:56:25,371 --> 00:56:29,834
and back
before the last grain of sand fell. '''

487
00:58:38,796 --> 00:58:42,592
NO...

488
00:58:42,759 --> 00:58:47,180
The other one.

489
01:01:19,791 --> 01:01:24,254
NO! NO!

490
01:02:37,202 --> 01:02:39,454
We'll get help soon
By Jaca.

491
01:02:39,621 --> 01:02:44,042
50 more people.
Then we will be exposed to vidal.

492
01:02:44,501 --> 01:02:47,629
So what?

493
01:02:47,754 --> 01:02:51,883
You kill him, they will send
Other people like him. And so on...

494
01:02:52,050 --> 01:02:55,220
You're a mess, no weapons,
There is no safe protection...

495
01:02:55,386 --> 01:02:59,682
They need food, medicine.
You have to take care of Mercedes.

496
01:02:59,849 --> 01:03:01,476
If you really love him,
You will cross the border with him.

497
01:03:01,643 --> 01:03:04,270
-This is a dead end.
-I live here, doctor.

498
01:03:04,437 --> 01:03:08,858
No choice.

499
01:03:17,700 --> 01:03:20,578
You have to go.

500
01:03:20,745 --> 01:03:23,790
This is the key
But you can't go down now.

501
01:03:23,957 --> 01:03:28,378
He hopes so.

502
01:03:29,254 --> 01:03:33,758
Leave it to me.

503
01:03:34,300 --> 01:03:36,469
I'm a coward.

504
01:03:36,636 --> 01:03:40,139
No, you're not shy.

505
01:03:40,306 --> 01:03:42,016
Yes, I'm shy.

506
01:03:42,183 --> 01:03:46,604
Disadvantages of...staying
near the bastard,

507
01:03:47,856 --> 01:03:52,360
Doing the laundry, tidying up his bed,
Cook it.

508
01:03:54,362 --> 01:03:58,867
What if the doctor is correct?
And we won't win?

509
01:04:01,161 --> 01:04:05,665
At least we'll do the bastard
more difficult.

510
01:05:58,278 --> 01:06:01,281
Captain Vidal...

511
01:06:01,447 --> 01:06:04,617
The temperature drops.
I don't know how it can, but this happened.

512
01:06:04,742 --> 01:06:06,161
But he still has a fever?

513
01:06:06,327 --> 01:06:10,748
Yes, but that's a good sign.
His body reacted.

514
01:06:10,957 --> 01:06:12,500
Listen to me.

515
01:06:12,667 --> 01:06:15,712
If you have to choose,
Save the baby.

516
01:06:15,879 --> 01:06:18,381
The child will bring my name
and my father's name.

517
01:06:18,548 --> 01:06:22,969
Save him.

518
01:06:55,460 --> 01:06:58,338
Younger brother...

519
01:06:58,505 --> 01:07:01,508
Little brother...

520
01:07:01,674 --> 01:07:04,177
If you can hear me,

521
01:07:04,302 --> 01:07:08,181
The situation here is not good.

522
01:07:08,348 --> 01:07:11,476
But soon you will be born.

523
01:07:11,643 --> 01:07:15,313
They made mom very sick.

524
01:07:15,480 --> 01:07:19,901
I would like to ask you one thing
When you come out,

525
01:07:20,151 --> 01:07:22,529
Just one:

526
01:07:22,695 --> 01:07:25,406
Don't make a mistake.

527
01:07:25,573 --> 01:07:29,494
you will meet him,
Mother is very beautiful,

528
01:07:29,661 --> 01:07:32,872
Although he can be sad sometimes
For days.

529
01:07:33,039 --> 01:07:36,334
You'll see when he smiles,

530
01:07:36,501 --> 01:07:40,213
You will love him.

531
01:07:40,380 --> 01:07:43,800
Listen, if you do what I say,

532
01:07:43,967 --> 01:07:46,302
I'll promise you something,

533
01:07:46,469 --> 01:07:50,890
I will take you to my palace,
And I will make you a prince.

534
01:07:51,057 --> 01:07:55,520
I promise you a prince.

535
01:08:20,837 --> 01:08:23,506
I sounded the whistle,
But they don't move.

536
01:08:23,673 --> 01:08:25,967
I tried to stop but it's too late.

537
01:08:26,134 --> 01:08:28,636
Fire department and me
jump on time,

538
01:08:28,803 --> 01:08:33,183
But look at the chaos they produce.

539
01:08:33,349 --> 01:08:35,477
What are they stolen from the wearer?

540
01:08:35,602 --> 01:08:37,520
They don't open anything.

541
01:08:37,687 --> 01:08:39,105
What do you mean?

542
01:08:39,230 --> 01:08:41,608
All this chaos...
They don't open a car.

543
01:08:41,733 --> 01:08:46,154
-You didn't take anything.
-No one? Are you sure?

544
01:08:46,362 --> 01:08:50,867
Only God knows what they want,
Apart from wasting our time.

545
01:08:54,500 --> 01:08:58,187
Re.sync - re.hmoe

546
01:09:07,050 --> 01:09:11,554
They came out from everywhere, Captain.

547
01:09:12,180 --> 01:09:16,684
They have grenades,
They went to the hill.

548
01:09:20,063 --> 01:09:22,982
Captain, we have kepung
small unit left behind.

549
01:09:23,149 --> 01:09:27,570
They seek shelter on the hill.

550
01:09:59,769 --> 01:10:04,232
Progress, Serrano, don't be afraid,
This is just the only way to die.

551
01:10:47,984 --> 01:10:52,489
Serrano!

552
01:11:06,377 --> 01:11:10,882
Let me see.

553
01:11:14,177 --> 01:11:18,640
Let you talk?

554
01:11:19,682 --> 01:11:24,187
Damned!

555
01:11:39,202 --> 01:11:43,706
This is useless! You can't talk.

556
01:11:51,130 --> 01:11:55,635
captain,
This one is still alive.

557
01:11:57,887 --> 01:12:02,350
Shoot his feet.

558
01:12:05,186 --> 01:12:06,563
-What is that?
-You have a person trapped in them.

559
01:12:06,729 --> 01:12:11,151
They brought him alive2.
And they took him to the warehouse.

560
01:12:14,237 --> 01:12:16,114
Mercedes!

561
01:12:16,281 --> 01:12:20,702
Pedro...Pedro...

562
01:12:35,884 --> 01:12:37,719
Mercedes?

563
01:12:37,844 --> 01:12:41,181
-I have to enter the warehouse.
-Not now.

564
01:12:41,347 --> 01:12:45,768
Go!

565
01:13:09,709 --> 01:13:14,214
That's a lot, dear.

566
01:13:15,507 --> 01:13:20,011
Should I take it?

567
01:13:36,861 --> 01:13:39,739
This half the dose.

568
01:13:39,906 --> 01:13:41,866
I'm not sure I need it.

569
01:13:42,033 --> 01:13:45,119
I feel better, much better.

570
01:13:45,286 --> 01:13:49,707
I don't understand.
But I'm relieved.

571
01:13:50,959 --> 01:13:55,463
Mother...

572
01:14:06,307 --> 01:14:09,769
Damn, this cigarette is delicious!

573
01:14:09,936 --> 01:14:14,357
The original tobacco is very difficult to find.

574
01:14:14,858 --> 01:14:19,362
P-P-Pergent to hell.

575
01:14:19,946 --> 01:14:24,159
Damn, Garces. We'll catch one
And it turns out he stuttered.

576
01:14:24,284 --> 01:14:26,452
We'll be here all night.

577
01:14:26,619 --> 01:14:31,040
As long as he speaks.

578
01:14:34,377 --> 01:14:36,963
Garces is correct.

579
01:14:37,130 --> 01:14:40,008
You better say everything.

580
01:14:40,133 --> 01:14:44,554
But to make sure that happened,
I brought some equipment with me.

581
01:14:45,763 --> 01:14:48,099
Only the items you take
all the way.

582
01:14:48,266 --> 01:14:51,102
Firstly, I can't trust you,

583
01:14:51,269 --> 01:14:55,690
But after using this,
You will have some new information.

584
01:14:56,691 --> 01:14:59,110
When we get to this,

585
01:14:59,277 --> 01:15:03,198
We will have progress...
How should I use this?

586
01:15:03,323 --> 01:15:07,202
Closer ties,
More like brotherhood.

587
01:15:07,368 --> 01:15:10,747
You'll see.

588
01:15:10,914 --> 01:15:13,791
And when we get to this,

589
01:15:13,958 --> 01:15:18,379
I will believe everything you say.

590
01:15:28,598 --> 01:15:29,891
I will make an agreement.

591
01:15:30,058 --> 01:15:33,770
If you can count to three
Without Gak-Gagap, Gak-Gagap,

592
01:15:33,937 --> 01:15:37,148
You can go.

593
01:15:37,315 --> 01:15:40,360
Don't see him, see me.

594
01:15:40,527 --> 01:15:42,654
Above me, no one else.

595
01:15:42,821 --> 01:15:44,823
-Garces!
-Yes, captain?

596
01:15:44,989 --> 01:15:48,409
When I say this bastard can go,
Is there anyone against me?

597
01:15:48,576 --> 01:15:50,787
Nothing, captain.
He can go.

598
01:15:50,954 --> 01:15:55,375
You heard correctly.
Calculate up to three.

599
01:16:11,391 --> 01:16:15,895
-One.
-Good.

600
01:16:18,273 --> 01:16:20,900
Two.

601
01:16:21,067 --> 01:16:25,488
One more and you will be free.

602
01:16:40,837 --> 01:16:45,300
Awkward.

603
01:16:53,683 --> 01:16:58,188
Your mother is better, your honor.

604
01:16:59,189 --> 01:17:05,236
Of course you must be relieved.

605
01:17:05,737 --> 01:17:08,156
Yes, thanks.

606
01:17:08,323 --> 01:17:12,535
But something bad happens.

607
01:17:12,702 --> 01:17:15,455
NO?

608
01:17:15,622 --> 01:17:19,250
-I have an accident.
-Accident?

609
01:17:19,417 --> 01:17:23,838
Yes.

610
01:17:29,552 --> 01:17:32,472
-You break the rules!
-It's just two grapes!

611
01:17:32,639 --> 01:17:35,475
I don't think anyone will know.

612
01:17:35,642 --> 01:17:39,312
-We made a mistake!
-Mistake?

613
01:17:39,479 --> 01:17:43,149
You have failed.
They can never come back.

614
01:17:43,316 --> 01:17:46,945
-The random!
-You can't come back.

615
01:17:47,111 --> 01:17:51,449
The month will soon be full in three days.

616
01:17:51,616 --> 01:17:57,247
Your soul will last as long as he lives
with people.

617
01:17:57,372 --> 01:18:01,209
They will age as they do,
You will die like them

618
01:18:01,376 --> 01:18:05,797
And all the memories of you
will disappear when it comes to time.

619
01:18:05,964 --> 01:18:10,468
And we will disappear with him.

620
01:18:10,635 --> 01:18:15,098
You will never meet us again.

621
01:18:25,108 --> 01:18:29,529
Good afternoon, doctor.
Sorry to wake you up too early,

622
01:18:29,696 --> 01:18:34,117
But I think we need your help.

623
01:18:54,637 --> 01:18:56,306
God, what have you done to him?

624
01:18:56,473 --> 01:18:59,392
Not many.

625
01:18:59,559 --> 01:19:03,980
But things are getting better.

626
01:19:09,152 --> 01:19:13,907
I need your help, doctor.
There will be an advantage.

627
01:19:15,450 --> 01:19:16,993
Serrano, stay here.

628
01:19:17,160 --> 01:19:19,454
I revealed.

629
01:19:19,621 --> 01:19:23,082
Not many.

630
01:19:23,249 --> 01:19:27,253
-T-t-but I revealed.
-L'm sorry.

631
01:19:27,420 --> 01:19:31,799
Forgive me.

632
01:19:36,054 --> 01:19:41,184
Kill me.
Kill me now, I beg you.

633
01:19:57,367 --> 01:20:01,871
Bastard.

634
01:20:20,056 --> 01:20:24,561
This will get rid of the pain.

635
01:20:28,398 --> 01:20:32,861
Almost complete.

636
01:20:38,575 --> 01:20:39,993
Pay attention to Dr. Ferreiro,

637
01:20:40,160 --> 01:20:44,581
-I'll be there soon.
-Yah, captain.

638
01:21:05,059 --> 01:21:08,104
They don't move anymore.

639
01:21:08,271 --> 01:21:12,692
Are you sick?

640
01:21:12,859 --> 01:21:17,322
What are you doing down there?

641
01:21:28,958 --> 01:21:30,627
-Alima Him!
-WHO?

642
01:21:30,793 --> 01:21:35,215
Who else are you Imbisil?
Ferreiro!

643
01:21:57,195 --> 01:22:01,699
What is that?

644
01:22:02,367 --> 01:22:04,118
NO! No no!

645
01:22:04,285 --> 01:22:08,706
Let him go.
Let him go, I beg you!

646
01:22:09,541 --> 01:22:12,418
Look at this! See what he
Hide under the bed!

647
01:22:12,544 --> 01:22:16,965
What do you think is?

648
01:22:18,299 --> 01:22:22,804
Oflia, why is this object under the bed?

649
01:22:23,012 --> 01:22:27,016
This is a magical root
The faun gave it to me.

650
01:22:27,183 --> 01:22:29,978
This is all because of the garbage you make him read.

651
01:22:30,103 --> 01:22:32,063
Look what you've done!

652
01:22:32,188 --> 01:22:35,650
I ask you to leave us.
I'll talk to him, love.

653
01:22:35,859 --> 01:22:40,321
Good.
If that is your wish.

654
01:22:40,572 --> 01:22:43,449
He tells me you will recover.
And you recovered.

655
01:22:43,616 --> 01:22:47,704
Oflia, you have to listen to your father.

656
01:22:47,871 --> 01:22:49,497
You have to stop all this.

657
01:22:49,622 --> 01:22:52,458
I'm leaving this place!

658
01:22:52,584 --> 01:22:55,753
I beg you, take me away from here!
Let's go, I beg you!

659
01:22:55,920 --> 01:23:00,258
Not that easy.

660
01:23:00,425 --> 01:23:03,178
You're getting older,

661
01:23:03,303 --> 01:23:07,140
Later you will see this life
Not like your fairy tales.

662
01:23:07,307 --> 01:23:10,685
The world is a cruel place.

663
01:23:10,852 --> 01:23:15,273
And you will learn from it,
Although painful.

664
01:23:16,107 --> 01:23:19,903
-NO! NO!
-Felia!

665
01:23:20,069 --> 01:23:24,949
The magic thing isn't there.
Not for you, me or anyone.

666
01:23:36,753 --> 01:23:39,422
Mother! Help!

667
01:23:39,589 --> 01:23:41,716
Help!

668
01:23:41,883 --> 01:23:46,304
Help!

669
01:23:49,098 --> 01:23:52,352
Why did you do it?

670
01:23:52,519 --> 01:23:55,355
That's just one thing I can do.

671
01:23:55,522 --> 01:23:59,359
No, you should obey me.

672
01:23:59,526 --> 01:24:03,530
I can, but I didn't.

673
01:24:03,696 --> 01:24:07,492
It might be better for you.
Do you know.

674
01:24:07,659 --> 01:24:10,745
I don't understand.
Why don't you obey me?

675
01:24:10,912 --> 01:24:16,960
Obey just like a compliance,
Without questioning...

676
01:24:18,711 --> 01:24:23,216
That can only be the case
Like you, captain.

677
01:24:59,169 --> 01:25:03,631
Captain!

678
01:25:06,801 --> 01:25:09,262
Garces! Call the Army medics.

679
01:25:09,429 --> 01:25:13,850
-Wake up quickly!
-Yah, captain.

680
01:25:46,508 --> 01:25:51,012
Your wife died.

681
01:25:58,061 --> 01:26:01,940
Because the way to God
understood.

682
01:26:02,106 --> 01:26:03,858
Because of the main forgiveness

683
01:26:04,025 --> 01:26:08,071
is in the words
And on his secret.

684
01:26:08,238 --> 01:26:11,199
Because although God
Send us a message,

685
01:26:11,366 --> 01:26:14,702
That is our duty to interpret it.

686
01:26:14,869 --> 01:26:16,704
Because when we open our hands

687
01:26:16,871 --> 01:26:21,668
The earth only takes an empty container
And there is no meaning.

688
01:26:23,044 --> 01:26:26,506
Far away
in an eternal victory.

689
01:26:26,631 --> 01:26:30,969
Because in suffering
We can find the meaning of life.

690
01:26:31,136 --> 01:26:35,223
And lack of elegance
When we're gone.

691
01:26:35,390 --> 01:26:40,562
Because of God, in his wisdom,
Put the solution in our hands.

692
01:26:44,649 --> 01:26:47,235
And just because of his physical presence,

693
01:26:47,402 --> 01:26:51,823
that the place he occupied
We become safe in our souls.

694
01:27:13,553 --> 01:27:18,016
You know that Dr. Ferreiro is pretty good, Mercedes?

695
01:27:18,183 --> 01:27:22,604
We all know him, sir.
Everyone here.

696
01:27:23,021 --> 01:27:27,525
The stammerer talks about a spy.
Here...in this mill.

697
01:27:27,817 --> 01:27:32,322
Can you imagine?
Right under my nose.

698
01:27:33,531 --> 01:27:38,036
Mercedes, please.

699
01:27:46,711 --> 01:27:49,339
What should you think about me?

700
01:27:49,506 --> 01:27:51,466
You have to think
I am a monster.

701
01:27:51,633 --> 01:27:56,054
That's no problem
The like I think, sir.

702
01:28:04,646 --> 01:28:07,732
I want you to go to the warehouse
And bring me something to drink.

703
01:28:07,899 --> 01:28:11,486
Yes, sir.
Good night, sir.

704
01:28:11,653 --> 01:28:16,074
Mercedes,
Don't you forget something?

705
01:28:16,574 --> 01:28:21,079
Mister?

706
01:28:22,622 --> 01:28:24,457
The key.

707
01:28:24,624 --> 01:28:28,002
Isn't it, just I have a duplicate?

708
01:28:28,169 --> 01:28:30,547
Yes, sir.

709
01:28:30,713 --> 01:28:34,884
You know, there's something strange
that bothered me.

710
01:28:35,051 --> 01:28:37,095
Maybe not very important, but...

711
01:28:37,262 --> 01:28:38,930
the day they looted the warehouse,

712
01:28:39,097 --> 01:28:42,142
with grenades and explosives,

713
01:28:42,308 --> 01:28:45,979
The padlock is not broken at all.

714
01:28:46,104 --> 01:28:50,525
As I said, that is possible
It's not important.

715
01:28:53,236 --> 01:28:56,573
Be careful.

716
01:28:56,739 --> 01:29:01,161
Good night, sir.

717
01:29:40,742 --> 01:29:43,703
Oflia, Ofelia!

718
01:29:43,870 --> 01:29:46,247
Oflia, I will leave here tonight.

719
01:29:46,414 --> 01:29:49,876
-Where where?
-I can't tell you. I can't tell you...

720
01:29:50,001 --> 01:29:53,004
-Tor me with you.
-No, I can't.

721
01:29:53,171 --> 01:29:56,174
I can't, son. But I will
Back to you I promise.

722
01:29:56,341 --> 01:30:00,762
Take me with you.

723
01:30:22,283 --> 01:30:26,788
I heard something.

724
01:30:28,540 --> 01:30:33,044
It's nothing, don't worry.

725
01:30:41,052 --> 01:30:44,139
Mercedes.

726
01:30:44,305 --> 01:30:48,726
Oflia.

727
01:30:54,190 --> 01:30:58,695
How long have you known about him?

728
01:31:01,239 --> 01:31:02,949
How long have you been laughing at me?

729
01:31:03,116 --> 01:31:05,493
Bitch!

730
01:31:05,660 --> 01:31:10,081
Watch him!

731
01:31:10,331 --> 01:31:12,917
And if anyone tries to enter,

732
01:31:13,084 --> 01:31:17,505
Kill this child first.

733
01:31:28,933 --> 01:31:33,396
Dried meat.

734
01:31:33,563 --> 01:31:35,732
Tobacco.

735
01:31:35,899 --> 01:31:40,320
If you asked for it, I will from the beginning
For you, Mercedes.

736
01:31:45,783 --> 01:31:49,662
I want the names to write these letters.

737
01:31:49,829 --> 01:31:52,207
I want her in front of me tomorrow.

738
01:31:52,373 --> 01:31:56,127
All right, captain.

739
01:31:56,294 --> 01:31:59,172
You can go, Garces.

740
01:31:59,339 --> 01:32:02,967
Are you sure, captain?

741
01:32:03,134 --> 01:32:07,555
For God's sake,
She's just a woman.

742
01:32:09,808 --> 01:32:13,061
Always remember that.

743
01:32:13,228 --> 01:32:16,105
That's why I can always escape.

744
01:32:16,272 --> 01:32:20,860
-I am not visible to you.
-The cursed.

745
01:32:21,694 --> 01:32:26,199
You found my weaknesses:
Pride.

746
01:32:26,908 --> 01:32:31,412
But we are interested in your weak point.

747
01:32:32,580 --> 01:32:37,085
Very simple: you talk...

748
01:32:37,252 --> 01:32:40,171
And I need to know

749
01:32:40,338 --> 01:32:42,715
that everything you say is true.

750
01:32:42,841 --> 01:32:47,262
We have a few things here
Of course.

751
01:32:48,972 --> 01:32:53,017
Not too complicated.

752
01:32:53,184 --> 01:32:56,646
What we learn from work.

753
01:32:56,813 --> 01:33:01,234
First...

754
01:33:15,790 --> 01:33:19,043
I'm not an old person!
Not a wounded prisoner!

755
01:33:19,210 --> 01:33:23,339
Damned!
Aren't you trying to hurt this girl?

756
01:33:23,506 --> 01:33:27,927
It won't be the first pig I've raised.

757
01:33:48,698 --> 01:33:52,202
See! Captain let him go.

758
01:33:52,368 --> 01:33:56,789
How stupid do you say?

759
01:34:01,586 --> 01:34:04,631
Catch him!
Fast! Bring him here!

760
01:34:04,798 --> 01:34:06,633
Take him here, damn it!

761
01:34:06,800 --> 01:34:11,221
Stand up!

762
01:35:11,114 --> 01:35:14,200
It would be better if you joined
with me without resistance.

763
01:35:14,367 --> 01:35:18,788
Captain said like this, if you apply well...

764
01:35:20,957 --> 01:35:23,001
Don't be stupid, my dear.

765
01:35:23,168 --> 01:35:26,671
If there are people who want to kill you...

766
01:35:26,838 --> 01:35:31,259
Maybe it's better for me.

767
01:36:38,326 --> 01:36:43,248
I have decided to give you
One last chance.

768
01:36:48,545 --> 01:36:52,132
Do you promise to do?
What am I saying?

769
01:36:52,298 --> 01:36:56,719
You will do what I tell you,
Without question?

770
01:36:58,263 --> 01:37:02,308
This is your last chance.

771
01:37:02,433 --> 01:37:05,854
Then listen to me.

772
01:37:06,020 --> 01:37:08,648
Carry your sister

773
01:37:08,815 --> 01:37:11,484
And take him to the labyrinth,

774
01:37:11,651 --> 01:37:16,030
as soon as possible you can,
Your honor.

775
01:37:16,197 --> 01:37:17,699
My sister?

776
01:37:17,824 --> 01:37:19,159
We need it.

777
01:37:19,284 --> 01:37:23,705
-But...
-No further questions.

778
01:37:25,290 --> 01:37:27,792
The door is locked.

779
01:37:27,959 --> 01:37:33,756
If it is like that,
Make your own door.

780
01:40:22,425 --> 01:40:26,930
Captain, sorry.

781
01:40:27,222 --> 01:40:28,932
Come here quickly.

782
01:40:29,098 --> 01:40:33,186
-What's happening now?
-Serrano returned. He was injured.

783
01:40:33,311 --> 01:40:37,732
Wounded?

784
01:41:20,817 --> 01:41:25,321
Where is Garces?

785
01:41:29,701 --> 01:41:31,161
How many people are there?

786
01:41:31,327 --> 01:41:33,830
I don't know, captain.

787
01:41:33,997 --> 01:41:35,415
Fifty people, minimal.

788
01:41:35,582 --> 01:41:39,169
The others couldn't have escaped.
Watch Post did not respond.

789
01:41:39,335 --> 01:41:43,756
-What do the remaining people we have?
-The twenty, perhaps missing, sir.

790
01:41:53,641 --> 01:41:57,979
Let's go.
Together.

791
01:41:58,146 --> 01:42:00,106
Don't be afraid.

792
01:42:00,273 --> 01:42:04,694
Nothing will happen to you.

793
01:42:08,239 --> 01:42:09,908
Position them in three lines.

794
01:42:10,074 --> 01:42:12,285
When the other troops return,
Report this to me as soon as possible.

795
01:42:12,452 --> 01:42:15,955
Now use the radio for reinforcements.

796
01:42:16,122 --> 01:42:20,543
All right, captain.

797
01:42:44,192 --> 01:42:48,696
Just stay the baby!

798
01:43:31,489 --> 01:43:35,994
Oflia!

799
01:44:59,911 --> 01:45:02,789
Fast, noble,

800
01:45:02,956 --> 01:45:05,875
Give me your sister.

801
01:45:06,042 --> 01:45:09,087
The full moon is in the sky,

802
01:45:09,254 --> 01:45:12,799
We open the portal.

803
01:45:12,966 --> 01:45:15,969
Is that your hands?

804
01:45:16,094 --> 01:45:20,932
Portalnya will only open
When we let blood fall from the innocent.

805
01:45:21,224 --> 01:45:25,687
A drop of blood is enough.
A safety pin, that's all.

806
01:45:25,854 --> 01:45:28,606
This is the final task.

807
01:45:28,773 --> 01:45:32,652
Fast.

808
01:45:32,819 --> 01:45:36,156
You promise to obey me!

809
01:45:36,322 --> 01:45:38,992
-Give me the baby!
-NO!

810
01:45:39,159 --> 01:45:41,369
My brother is still with me.

811
01:45:41,536 --> 01:45:47,333
You want to submit your sweet rights
For children you don't know at all?

812
01:45:47,459 --> 01:45:51,463
Yes, I want.

813
01:45:51,629 --> 01:45:54,048
You will submit your throne
For him?

814
01:45:54,215 --> 01:45:58,720
He caused your suffering, really embarrassing?

815
01:45:59,262 --> 01:46:03,766
Yes, I want.

816
01:46:06,269 --> 01:46:11,941
If you want her, your honor.

817
01:46:27,665 --> 01:46:32,170
NO!

818
01:47:27,392 --> 01:47:31,896
My child.

819
01:47:56,004 --> 01:48:00,508
Tell my child...

820
01:48:03,511 --> 01:48:06,306
Tell him time when his father died.

821
01:48:06,473 --> 01:48:08,808
-He told him that I...
-NO.

822
01:48:08,975 --> 01:48:13,396
He won't even know your name.

823
01:49:53,496 --> 01:49:58,001
Get up, my child.

824
01:49:58,835 --> 01:50:03,339
Let.

825
01:50:26,321 --> 01:50:27,989
Father.

826
01:50:28,156 --> 01:50:32,410
You dropped your own blood
rather than innocent blood.

827
01:50:32,577 --> 01:50:36,998
This is the final task,
as well as the most important.

828
01:50:46,841 --> 01:50:52,096
And you chose well,
Your honor.

829
01:50:52,347 --> 01:50:54,808
up here with me,

830
01:50:54,933 --> 01:50:57,393
And sit next to your father.

831
01:50:57,560 --> 01:51:01,981
He's been waiting for you for a long time.

832
01:51:52,615 --> 01:51:57,120
And it was said, the princess
Back to his father's kingdom.

833
01:51:57,287 --> 01:52:02,625
And he ruled there with righteousness
and friendly for centuries.

834
01:52:03,543 --> 01:52:06,004
He is very loved by his people.

835
01:52:06,171 --> 01:52:10,800
And he left
a little way from him on earth,

836
01:52:12,154 --> 01:52:16,989
Only seen for her
Who knows where you can see it.

837
01:52:17,000 --> 01:52:29,666
Translated by Lesmono Bayu Aji 
(Lbaji.jkrt@gmail.com)

838
01:52:34,600 --> 01:52:44,790
Re-synchronized for UHD BluRay 
Pahe.in by Kangwan



